Automatizované překlady dokumentace do světových jazyků
Připravujeme novou verzi našeho webu, jehož podstatná součást je uživatelská a vývojářská dokumentace. Není v našich silách udržovat dokumentaci aktuální ve více než jednom jazyce, a proto jsme zvolili angličtinu, ale ambice poskytovat dokumentaci v rodném jazyce vývojářů nás neopustila a v tomto článku nabízíme pohled na mechanismus, jak toho chceme dosáhnout.
V malém týmu není prakticky možné udržovat rozsáhlou dokumentaci, nedejbože ve více jazycích konzistentní a aktuální. Respektive toto tvrzení platilo do nedávné doby, ale s nástupem LLM se všechno radikálně mění. Jedna z vlastností, ve které řada LLM vyniká, jsou právě překlady mezi jazyky a díky agentním nástrojům je aktuálně možné ověřovat konzistenci a platnost mnohem větší dokumentace, než je možné prostou lidskou silou. Kupodivu jsem nenašel žádný nástroj, integrovatelný s Maven build systémem, který by umožňoval automatizovaný překlad MarkDown souborů, a tak jsem se na přelomu roku rozhodl vyzkoušet sílu vibe-codingu a napsat plugin vlastní. Jeho první verze je aktuálně hotova a vy si ho můžete sami hned vyzkoušet.
Na natáčení s Honzou Zeleným – autorem české hry
zase zavítal na polskou konferenci GeeCON, která se konala 18. – 19. října v Praze. Přiznávám, že jsem se těšil až zjistím, kam se pozornost řečníků za ta léta posunula. GeeCON si drží svou úroveň kvality a po technické a organizační stránce jsem nebyl zklamaný. Celkově jsem si z konference odnesl pocit toho, že Java jako ekosystém se definitivně posunul v
Je jasné, že
Lukáš Kolísko se
V druhém díle s 